седыми волосами на голове. Прежде чем я успел ска~ зать десять слов о првчине, почему я просил аудиенции у министра, 011 перебил меня словами: - Да помилуйте, где же тут может быть со~шение ... Отправляйтесь в Ниццу, отправляйтесь в Геную, оставайтесь здесь - только без малейшей rancune 1 , мы очень рады ... э'Го все наделал интендант ... в1ц1пе, мы еще ученики, нс привыкли к зако11ност11, к 1<0нститущюн1Юl\IУ порядку. Есл11 бы вы сделал11 что-нибудь прот1шнос законам, на то есть суд, вам нечего тогда бы:ю бы пенять на несправсд.11шость, не правда ли? - Совершенно с_оr:1асен с вамн. - А то берут меры, которые раздражают ... заставлшот J<ричать - и без ВСЯJ<ОЙ нужды! После этой речи против са.~юго себя он проворно схватIIл .~ист бумагн с мшrистерсюш заrоловко111 и 11аписал: «Si pcrmcHe al sig. А. 11. di ritornare а Nizza с di restarvi quanto tempo cгedera convenicnte. Per il ministro S. Martino. 12 Juglio 1851» 2 • - Вот ва~1 на всякий случай, впрочем, будьте уверены, до этоii бумаги дело нс доiiдст. Я очень, очень рад, что мы по1юпчи.111 с вам11 это дело. Так 1<ак это значило vulgaгitcr 3 «ступаiiте с боrо:ч», то я и остав11л моего Понса, у.1ыбаясь вперед .,1нцу, 1<0торое С,J.е.11аст интендант в I I11uцc; 110 этого тща бог мне нс пршзсл видеть, его смсни.1и. Но возвращаюсь к Фрибургу и его кантону. Послушаоши знаменитые органы 11 проехавши по знаменитому мосту, как вес смертные, бывш11с в Фрнбурrе, мы отправились с добрым старичко;1.1, канцлером Фрибурrского кантона, в Шатель. В .М.уртенс префект по.1иц1ш, человек энергический и радикальный, просил нас подождать у него, говоря, что староста rюручи.1 ему предупредить его о нашеы приезде, потому что e~iy и прочим домохозясваi\1 было бы очень неприятно, если б п 1 злопамятство (франц.). 2 Сим разрешается r. А. Г. возвратит~ ся n Н11ццу II оставаться там, сколько времени 011 наiiдет нужным. За шшистра С. Мартш1u. 12 11юля 1851 (итал.). 3 попросту (лат.). 436
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==