историка подскажет вам, что там не только резня и уничтожение, но зарождение и прорастание. Еще раз рекомендую вам нашего друга и с уважением жму вашу руку. Ал. Герцен. 133 Ш.-Э. ХОЕЦКОМУ Перевод с французского. 27 августа 1863. Elmfield !10use. Teddington. S<иd>-117<est> Дорогой Шарль-Эдмон, Докт<ор> Марко Гуастала из Флоренции, член Польского комитета, пришел, чтобы узнать от меня, кому передать денежную сумму в 8000 фр<анков> на польское дело. После отъезда Цверцякевича * я не смею брать на себя подобную ответственность. Граф Замойский - говорят одни - является агентом национального правит<ельства> в Лондоне - другие оспаривают это; по этой причине осмеливаюсь направить его к вам. Дайте ему совет - должен ли он отправиться к Орденге, к Враницкому - или же подождать (таково мое мнение) приказа со стороны правительства. Прибавляю к этому, что дела наши с «Колоколом» 11 типографией идут плохо - русское правит<ельство> преградило ¾ путей. Иногда я подумываю о переезде в Швейцарию (это между нами); думаете ли вы, что это возможно? Мне пришел даже в голову другой план - оставить типографию в Англ<ии> и приехать i:a год в Париж. Скажите мне свое мнение. Исполнимо ли это? Александр скоро увидится с вами - но напишите еще до того. Читаете JIИ вы «La Cloche»? 1 Видели ли наш протест?* Весь ваш А. Герцен. 1 «Колокол» (франц.). 498
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==