Насчет финского письма * скажу. во-1-х, что оно длинно,- я отметил два alinea 1 , во-2-х, следовало бы прежде знать, какого мнения V. <I нрзб.>. Я бы до .11ею содержание написал для Саши*, а квинт-эсс<енцию> Квинтену. Ехать Саша, пожалуй, может, ex<emli> gr<atia> 2 в понедельник или вторник, но опять же исповедую, что потери нет,- и Бак<унин> очень достаточен для дел еп gros 3 • Что же за помойная яма интриг у них - это рассуди сам по его письму*. Я Сверц<яI<евичу> ничего не сообщал. Завтра пришлю письмо. )Кене Бакун<ина> пришел огромный пакет писем на адрес Трюбнера - из Торжка, и печать uела. Я ему его сегодня отсылаю и приписал, что Саша готов, но что, я думаю, надобно ждать ответа из России. потому что ннструI<ция военная и статская совсем иные. Прощай. Посылаю на первый случай только письмо Баку<нина>, versus 4 Сверuякев<ича> и еду в Ричмонд. )Кду ответ, чтоб послать остальные. Р. S. Погода холодная, и Лиза капризничает; я эту коннекденцию 5 замечал много раз. Дома тихо. Сегодня вечером я хочу сделать опыт и сказать слов не" сколько из твоего письма. Только это будет поздно, ибо раньше 9 не воротимся. 131 Н. П. ОГАРЕВУ <Лондон.> 1 мая 1863. Orsett house. WеstЬ<оигпе> terrace Сегодня солнце и здоровый воздух. Вчера я тебе писал о Лизе н влиянии на нее дурной погоды - сегодня прибавлю к ней всех нас. Дурная погода страшно 1 абзаца (франц.). 2 иапример ( лат.). з в целом ( франц.). 4 оборотная сторона ( лат.). 5 зависимость (от лат. connecto). 494
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==