30.- Опоздал послать. Еду сейчас на похороны Симона Бернара - процесс которого ты недавно читал в «Пол<ярной> зв<езде>» *. Он умер в доме умалишенных. 127 J-1( П. ОГАРЕВУ <Ло,чдон.> 4 февр"<аля 1863 г.> Orsett house. \'f estb <оиrпе > terrace Мое письмо опоздает сегодня потому - что я ждал от тебя, и до сих пор нет. Писать ли к солдатам * - мудреный вопрос,- коли такой стих найдет, можно; род этот опасен и должен быть страшно силен и поэтичен - чтоб пройти. Инсурре1щия I держится славно, уж в Литве и Волыни есть банды 2 • Молодцы поляки - Фонтэн пишет, что из· Брюсселя уехали все молодые поляки. «Constitutionnel» нас (русских революционеров и польск<их>) обругал, «Siecle» - защищает. Я не читал ни того, ни другого; пойду к Жозо,- он один держит «Const<itutionnel>». Дома совершеннейший штиль * - но из этого не следует, чтоб на волос было что-нибудь gagne 3 • Не забывай посмотреть дом или два, три, разных величин, um sich zu orientieren 4 • Да только у тебя ничего не поймешь в расстояниях. Ex<empli> gr<atia>,- ты пишешь, что твой дом от жеJ1езной дороги на 5 или 10 мин<ут>. Но ведь 10 минут - ровно вдвое; можно сказать час иJ1и час с четв<ертыо>, но нельзя - час или два. Я полагаю, что следует нанять квартиру фунта в три в Лондоне - да фунта в I 1/2 на даче. Вперед я дольше лета не смотрю и считаю, что это умнее всех П.'lанов, которые никогда не удаются. Если инсуррекция будет подавлена - без малейшего уча1 восстание (от франц. insurrection). 2 вооруженные группы (от франц. bande). з выиграно (франц.). • чтобы ориентироваться (не.Аt.). 487
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==