просил Л<изавету> Б<огдановl-fу> откровенно сказать, приятно ли ей дать мне. Дружес1ше письма - достояние всех, делящих симпатию и близких по жизни. Письма любви - достояние личности - они будто теряют свежесть, попадая в третьи руки. Л<изавета> Б<огдановна> дала мне писыю. Правда ли это, что в духе человеческом ничего не пропадает, что кануло в него, а хранится, как на морскоы дне? Нет и да! Только то хранится, что ядовито и жестко, а прекрасное, В,J.охновенное и полное широкого покоя, как эфирное масло, улетает, оставляя неопределенное благоухание. Для того только хра1штся многое, чтоб при первой буре все выбросить, как упрек, как memento I страданий, потерь. Да, Белинский прав: маленькая возможность счаст11я и бесконечная - страдани11. Почему ты думаешь, что я не понимаю этой стороны жизни? Это заставляет меня подозревать, что ты односторонне понял мой характер. Я знаю, что натура моя более деятельная, нежели созерцательная, что во мне нет того г.1убокого и всегдашнего раздужья поэтических натур. Но пониманьем и симпатией я не обижен; нет истинного чувства, которое я не оценил бы свято. А разве твоя любовь к сестрам - не истинна, а разве их смерть - пе истина? Ты, caro 2 , в этом сJ1учае судил меня, как судят почти все наши знакомые, исключая, может, одного *,-а еще выйдет на поверку, und der hat mich missverstanden 3 • Ты смеялся не так-то давно над моим фаустовским письмом; а вот я тебе самому напишу то же. Чем я внноват, что многие стороны des Gemйtes 4 не сохранили для меня той ореолы, которая цела для тебя - я даже не считаю себя в проигрыше: истина все истина, и если правда, что Шиллер заставил сказать Кассандру: «Und der Irrtum ist das Leben» 5 *,- то, конечно, всякий порядочный человек с презрением от1 памятка ( лат.). 2 дoporoi'I (итал.). 3 и этот не понял меня (нем.). 4 души (не,11.). 5 «И заблуждение - это ж11знь~ (не.1,~.). 819
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==