- Уж, конечно, в это~1 случае не к козлаы. Ха, ха, ха! Вот вы меня и сбили. О чем, бишь, речь-то шла? Как этот Ламарт11н попадется на язык, так нить мысли и потеряна. Ну, да оно и хорошо: я что-то заврался. Кстати ... ну, то есть оно не совсем кстати, но так и быть, я лучше расскажу вам по поводу Лаыартина пресмешную вещь. Вы знаете, что осенью 1848 я был на юге Франции. Как-то в торговый день сижу я после завтрака в маленькоы кафе и читаю; крестьян бездна, толкуют о выборах, о политике. Услышав, что я доктор и из Парижа, один высокий старик в вязаном колпаке, доJ1ж110 быть, человек сотцный и с авторитетом, подсел ко мне и стал расспрашивать меня о новостях. Выел) шав, он подвинулся поближе, чо1<нулся стаканом, утер нос и, понизив голос, сказал мне, вполслуха 11 глядя на меня испытующими глазами: «У нас поговаривают, что все дело l\lутнт одна особа ... Сам-то дюк1 . •. » Я посмотре.1 на него. «Ну, le duc Rollin 2 очень хороший человек, да его-то полюбовница, что ли, очень забрала силу и сбивает его». «Не слыха.r~ я,- говорю ему,- ни разу неслыхал». Старик хитро улыбнулся и прибавил: «А мы вот и вдали живем, да не только слышал11 об это;-.1, но и имя этой Иродиады* знаем,- ее прозывают - Ла Мартин»*. Не выдержал я и,- как старика ни жаль было, расхохотался. Что мне пуще всего понравилось, это название Иродиады. Ла Мартин - Иродиада,- добро бы уже Нинон Ланкло. Да-с, милостивый государь, этот вопрос был сделан не в Рязани, не в Казани, а в какихнибудь ста километрах от Марселя и Авиньона. И это в то самое время, когда у тех же крестьян готовились спрашивать, нужен ли республике президент и, если нужен, то кого они хотят в президенты ... Ну, как же после этого не бросить весь политический хлам ... А что вы давеча поминали о газ<::тах? 1 герцог (от франц. duc). 2 герцог Ро:1:1е11 (франц.); здесь 1шеется вв11ду Ледрю Роллен. 491
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==