Aleksandr Herzen - Stat'i chudožestvennye proizvedenija 1863-1869

больше отстращивает, чем привлекает. «Ты, мол, греши, коли надобно, но не наслаждайся, единое наслаждение там, где тело оканчивается и дух на воJ1е». От этого происходят -удивительные контрасты. Полуповрежденная Лозанна считает театр грехом и никак не дает деньги на возобновление погорелой оперы ... и все неповрежденные в ней только и мечтают о постройке нового театра. Театр занимает воображение - отвлекает от последних новостей библии и от болтовни праздношатающихся и вольнопрактикующих пасторов. В Женеве два театра, но они до того наводнены элементоы простой ~<амелии и элементом voyou1, что солидные мужчины и особенно женщины (не из иностранок) без 1<райней необходимости их не посещают. Зато если есть какое послабление и распущение - по поводу французской близости и пены, прибиваемой к ее границам, есть и полиция. Женева любит круто распоряд11ться. Куда остальным кантонам, с своими допотопными жандармами, в киверах, напоминающих картины войн 1814 и баварские каски времен фельдмаршала Вреде ... Стоит эдакий увалень - стоит да вдруг от скуки или как спросонья спрашивает у гуляющего: «Фо бапье»2 и готов сдуру вести аи poste 3 , где ему же и достанется за это. )I(еневский жандарм разит Парижем, это уже отчасти sergent de ville 4 , охотник своего дела. Чтоб это увидеть, не нужно въезжать в город, а достаточно приехать в женевский амбаркадер5 - с швейцарской стороны. После итальянской учтивости и простоты в других кантонах - перед вами круто раскрывается преддверие Франции - страны регламентации, администрации, надзора, опеки, предупреждения, внушения. Кондукторы и сторожа железной дороги наглазно превращаются в самодержавных приставов, вагонных тюремщиков 1 оборванца (франц. арго). 2 Ис1<аженное произношение с франц.: «Vos papiers» - «Ваши документы» 3 в полицейс1<ий участок (франц.). 4 полицейский (франц.). 5 железнодорожная платформа (от франц. embarcadere). 486

RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==