ном, ни изысканной кухней, а обстановкой, рамами ина первом плане прислугой. Официанты в них совершают службу с важностию наших действительных статских советников прежнего времени - и современных камергеров при не1'1ецк11х задних дворах*. Главным \1/aiter'oм в «Royal Hotel»1 был человек неприступный, строгий к гостям, взыскательный к живущим, он бывал снисходителен только к людям, привычным 1< отельной жизни. Новичков он не баловал и вместо ободрен11я - взг.1ядом обращал назад дерзкий вопрос: «Как могут котлета с картофелем и сыр с латуком стоить пять шнллннгов?» Во всем, что он делал, была обдуманность, потому что он ничего не делал спроста. В градусе поворота головой и глазам11 и в тоне, которым он отвечал « Yes, sir», !\южно было до ме.1оч11 знать лета, общественное положение и количество издерживаемых денег господина, который звал. Раз, сидя один в кабинете с открытым окном, я его спросил, позволяют ли здесь курить. Он отступил от ыеня к двери - и, выраз~tтельно глядя на потолок, он сказал мне голосом, в котором дрожало негодование: - Я, sir, не понимаю, sir, что вы спрашиваете? - Я спрашиваю, можно ли курить здесь? - сказал я, поднимая голос, что всегда удается с вельможами, служащими в Англии за трактирным, а в России за присутственным столом. Но это был не обыкновенный вельможа,- он выпрямился, но не потерялся, а отвеча.1 мне с видом Каратыгина в Кориолане*: - Не знаю, в мою службу, сэр, этого не случалось, таких го~под не бывало,- я справлюсь у rовернера ... z Не нужно и говорить, что «губернатор» велел меня за такую дерзость конвоировать в душный smoking room3, куда я не пошел. Несмотря на гордый нрав и на постоянно бдящее чувство своего достоинства и достоинства «Royal Hotel», главный Waiter сделался ко мне благосклонен, и этому 1 ()фнциантом в «Королевском отеле» (англ.). 2 хозяина (от англ. governor - губернатор). : курительный зал (англ.). 423
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==