Aleksandr Herzen - Stat'i : 1853-1863 gg.

hoc I каким-то германским поэтом, потерявшимся на Альпах 2 • Но в Пиэмонте она уже окружена не невинными девушками, а виновными возмутителями общественного порядка - Борромеи, Литта (почти то же, что Чарторижские и Потоцкие, находящиеся в эмиграции). Она берет на руки маленького Борромео и со слезами на глазах желает, чтоб он увидел скорее свою родину; что в переводе значит, чтоб скорее прогнали из Ломбардии законного императора - и его австрийцев. Давно ли у Карла-Альберта был отнят русский полк, или, лучше, у полка было отнято имя Карла-Альберта, за то, что он, проведя целую жизнь в преступлениях и в своей запачканной трокадерской шинели, почувствовал недостойное помазанника божия угрызение совести и дал своему народу человеческие права. Покойник шутить не Jiюбил и слабостей не прощал. Но забыт «незабвенный», и его неутешная вдова весело пенит бокал и на шумном пиру сама провозглашает тост за конституционного короля Сардинии*. Скоро ли тост Маццини? Да не вь:пить ли за Кошута? Насолила же им Австрия! Такова обаятельная сила русского самодержавия, что, я думаю, эти господа сделают со мной чудо, которое не в состоянии был бы совершить самый к. к. 3 св. Непомук - примирят меня с Австрией, которую я ненавижу как человек, как славянин, как друг Италии. Но каков бы ни был либерализм сардинского двора - все же он не идет до уничтожения личной собственности и коммунизма; все же Ницца - не Икария Кабэ. Опыт распространения commuпa boпorum 4 решителыю не удался императрице. Какая-то англичанка наняла дом с садом, понравился сад императрице - 1 для этого случая (лат.). 2 Аугсбургская газета рассказывает, что вдовствующая императрица, бывши в Женеве, платила ежедневно семь тысяч франков за квартиру и двадцать пять тысяч франков на харчи. Если это не правда, пусть оправдываются в этом преступлении. (Прим. А. И. Герцена.) з К:aiserlich-kбniglicher :<королевско-княжеский - нем.>. (ПриАt. А. И. Герцена). 4 добрых коммун (лат.). 94

RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==