Aleksandr Herzen - Byloe i dumy : časti 6-8

ский офицер решился им сказать: «Гr., мы вовсе не знаем, кто из них секундант, кто виноватый, следствие еще не открыло всех обстоятельств дела, называйте, пожалуйста, знакомых ваших по именам». Первый урок! Наконец, судебный круг дошел до Surrey, назначен был день, в. который lord-chief-justice 1 Кембель будет судить дело о неизвестно кем убитом французе Курне и прикосновенных к его убийству лицах. Я тогда жил возле Primrose-Hill *; часов в семь холодно-ту-манного февральского утра вышел я в Режент-парк, чтоб, пройдя его, отправиться на железную дорогу. День этот остался очень рельефно в моей памяти. От тумана, покрывавшего парк и белых лебедей, сонно плывших по воде, подернутой искрасно-желтым дымом, до той минуты, когда далеко за полночь я сидел с одним lawyer'oм у Берри на Режент-стрите и пил шампанское за здоровье Англии. Все как на блюдечке. Я англи:йокоrо суда не видал прежде; комизм средневековой mise en scene будит в нас больше воспоминаний оперы-буффы, чем почтенной традиции, но это можно забыть в этот день. Около десяти часов, перед гостиницею, где стоял лорд Кембель, явились первые маски, герольды с двумя трубачами, возвестившие, что лорд Кембель в открытом суде будет в десять часов судить такое-то дело. Мы бросились к дверям судебной залы, которая была в нескольких шагах; между тем через площадь двигался и лорд Кембель в золоченой карете, в парике, который только уступал в величине и красоте парику его кучера, прикрытому крошечной треугольной шляпой. За его каретою шло пешком человек двадцать атторнеев, солиситоров 2 , подобрав мантии, без шляп и в шерстяных париках, намеренно сделанных как можно меньше похожими на человеческие волосы. В дверях я чуть было, вместо суда чиф-джустиса 3 Кембеля над Бартелеми, не попал на суд, который бог держал над Курне . • • 1 лорд верховный судья ( англ.) . 2 стряпчих, поверенных ( от англ. attorney, solicitor). 3 верховного судьи (от англ. chif-justice). 6* 83

RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==