услуги отстранить третью, а именно, примирить его с Jlедрю-Ролленом. Ему хотелось окончить дело, но надменная натура ·его не допускала до сознания своей вины, а еще больше - до признания ее. - Я соглашаюсь только для вас,- пробор:\1отал он, наконец. Для меня или для кого другого,- дело пошло на лад. Я поехал к Jlедрю-Роллену, прождал его часа два в холодной комнате и простудился; наконец, он приехал очень любезен и весел. Я рассказал ему всю историю от появлеl-IИЯ повшехного I вооружения Посполитой Речи до ломаний нашего матамора 2 , и ЛедрюРоллен со смехом согласился предать дело забвению и принять раскаявшегося грешника. Я отправился за ним. Головин ждал в сильном волнении. Узнав, что все обстоит благополучно, оп покраснел и, набивши все карманы па.11ьто какими-то бумагами, поехал со мной. Ледрю-Роллен принял настоящим gentlemar.'oм и тотчас стал говорить о посторонних делах. - Я приехал к вам,- сказал Головин,- сказать, что мне очень жаль ... Ледрю-Роллен его перебил словами: - N'en parlons plus ... 3 Вот ваша записка, бросьте ее в огонь ...- и без запятой стал продолжать начатый рассказ. Когда мы встали, чтоб ехать, Головин выгрузил из карманов кипу брошюр и, подавая их ЛедрюРоллену, прибавил, <что> это его последние брошюры и что оп просит его принять их в знак его собственного уважения. Ледрю-Роллен, рассыпаясь в благодарности, с почтением уложил кипу, до которой, вероятно, никогда не дотроги13ался. - Вот наш литературный век,- сказал я Головину, садясь в карету.- Слыхал я, что умные люди берут с собой на дуэли штопор, но чтоб вооружались брошю~ рами - это ново! Зачем я спас этого человека от позора? Право, не 1 всеобщего (от польск. powszechny). 2 забияки (от франц. matamore). 3 Не будем об этом больше говорить (франц.).· 409
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==