шел за их гроGом. Совсем напротив, события 1848 были nозле, близки к сердцу, подробные и живые ... разговоры с Косидьером, речи славян на Пражском съезде*, споры с Араго или Руге - все это было для Бакунина вчера, звенело в ушах, мелькало перед глазами. Впрочем, оно и, сверх тюрьмы, немудрено. Первые дни после _февральской революции были лучшими днями жизни Бакунина. Возвратившись из Бельгии, куда его вытурил Гизо за его речь на польской годовщине 29 ноября 1847 *, он с головой нырнул во все тяжкие революционного моря. Он не выходил из казарм монтаньяров, ночевал у них, ел с ними ... и проповедовал ... все проповедовал коммунизм, et l'egalite du salaire 1 , нивелирование во имя равенства, освобождение всех славян, уничтожение всех Австрий, революцию en permanence 2 , войну до избиения последнего врага. Префект с баррикад, делавший «порядок из беспорядка», Косидьер не знал, как выжить дорогого проповедника, и придумал с Флаконом отправить его в самом деле к славянам * с братской акколадой 3 и уверенностью, что он там себе сломит шею и мешать не будет. «Quel homme! Quel horг.me! 4 - говорил Косидьер о Бакунине.- В первый день революции это просто клад, а на другой день надобно расстрелять» 5 • Когда я приехал в Париж из Рима, в начале мая 1848, Бакунин уже витийствовал в Богемии, окружен- . ный староверческими монахами, чехами, кроатами, демократами, и витийствовал до тех пор, пока князь Виндишгрец не положил пушками предел красноречыr (и не воспользовался хорошим случаем, чтоб по сей 1 равенство заработнрй платы ( франц.). , 2 непрерывную (франц.). з поцелуем (от франц. accolade). 4 Что за человек! Что за человек! (франц.). 5 «Скажите Косидьеру,- говорил я шутя его приятелям. что тем-то Бакунин и отличается от него, что и Косидьер славный человек, но что его лучше бы расстрелять накануне революции». Впоследствии, в Лондоне в 1854 году, я ему помянул об этом. Префект в изгнании только ударял огромным кулаком своим в молодецкую грудь с той силой, с которой вбивают сваи в землю, и говорил: «Здесь ношу Бакунина ... здесь!:. (Прим. А. И. Герцена.) 352
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==