Aleksandr Herzen - Byloe i dumy : časti 6-8

- Мы не одни. Стансфильд назвал меня. Она тотчас обратилась с речью ко мне и просила остаться, но я предпочел ее оставить в tete а tete со Стансфильдом и опять ушел наверх. Через минуту пришел Стансфильд с каким-то крюком или рванью. Муж француженки изобрел его, и она хотела одобрения Гарибальди. Последние два дня были смутны и печальны. Гарибальди избегал говорить о своем отъезде и ничего не говорил о своем здоровье ... во всех близких он встречал печальный упрек. Дурно было у него на душе, но он молчал. Накануне отъезда, часа в два, я сидел у него, когда пришли сказать, что в приемной уже тесно. В этот день представлялись ему члены парламента с семействами и разная nobility и gentry 1 , всего, по «Теймсу», до двух тысяч человек,- это было grande levee 2 , царский выход, да еще такой, что не только король виртемберrский, но и прусский вряд натянет ли без профессоров и унтерофицеров. Гарибальди встал и спросил: - Неужели пора? Стансфильд, который случился тут, посмотрел на часы и сказал: - Еще минут пять есть до назначенного времени. Гарибальди вздохнул и весело сел на свое место. Но тут прибежал фактотум и стал распоряжаться, где поставить диван, в какую дверь входить, в какую выходить. Я уйду,- сказал я Гарибальди. Зачем, оставайтесь. - Что же я буду делать? - Могу же я,- сказал он, улыбаясь,- оставить одного знакомого, когда принимаю столько незнакомых. Отворились двери; в дверях стал импровизированный церемониймейстер с листом бумаги и начал громко читать какой-то адрес-календарь: The right honouraЬ!e so and so - honouraЬ!e - esquire - lady- esquire - • 1 знать и дворянство (англ.). 2 большое вставание ( франц.). 287

RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==