это вымышленное имя - нет, это - имя хозяина, содержащего квартиру. Гарибальди не думал отрекатьс:я от Маццини, но он мог уехать из этого водоворота, не встречаясь с ним при людях и не заявив этого публично. Маццини отказался от посещений к Гарибальди, пока он будет в Стаффорд Гаузе. Они могли бы легко встретиться при небольшом числе, но никто не брал инициативы. Подумав об этом, я написал к Маццини записку и спросил его, примет ли Гарибальди приглашение в такую даль, как Теддингтон *; если нет, то я его не буду звать, тем дело и кончится, если же поедет, то я очень желал бы их обоих пригласить. Маццини написал мне на другой день, что Гарибальди очень рад и что если ему ничего не помешает, то они приедут в воскресенье, в час. Маццини в заключение прибавил, что Гарибальди очень бы желал видеть у меня Ледрю-Роллена. В субботу утртл я поехал к Гарибальди и, не застав его дома, остался с Саффи, Гверцони и другими его ждать. Когда он возвратился, толпа посетителей, дожидавшихся в сенях и коридоре, бросилась на него; один храбрый бритт вырвал у него палку, всунул ему в руку другую и с I<аким-то азартом повторял: - Генерал, эта лучше, вы примите, вы позвольте, эта лучше. - Да зачем же? - спросил Гарибальди, улыбаясь,- я к моей палке привык. Но видя, что англичанин без боя палки не отдаст, пожал слегка плечами и пошел дальше. В зале за мною шел крупный разговор. Я не обратил бы на него никакого внимания, если б не услышал громко повторенные слова: - Capite 1 , Теддингтон в двух шагах от Гамптон Корта. Помилуйте, да это невозможно, материально невозможно ... в двух шагах от Гамптон Корта, это - шестнадцать - восемнадцать миль. Я обернулся и, видя совершенно мне незнакомого человека, принимавшего так к сердцу расстояние от Лондона до Теддингтона, я ему сказал; 1 Поймите (итал.). 270
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==