Aleksandr Herzen - Byloe i dumy : časti 6-8

фраз, слов, околичнословий, нравственных сентенций, покрыл бы ее отчаянием qu'on avait surpris sa religion 1 - но даже английский издатель, несравненно менее церемонный, не смел бы свалить дела на сотрудников 2 • Через год после моего приезда в Лондон Марксова партия еще раз возвратилась на гнусную клевету против Бакунина, тогда погребенного в Алексеевском равелине. В Англии, в этом стародавнем отечестве поврежденных - одно из самых оригинальных мест между ними занимает Давид Уркуард, человек с талантом и энергией. Эксцентрический радикал из консерватизма, он помешался на двух идеях: во-первых, что Турция превосходная страна, имеющая большую будущность - 1 что злоупотребили его доверием (франц.). 2 Несмотря на то, что они себе позволяют ужасно много. Для их характеристики расскажу один случай, бывший с Луи Бланом. «Теймс» напечатал, что Луи Блан, бывши членом Временного •правительства, истратил «мильона полтора фр. казенных денег» на составление себе партии между работниками. Луи Блан отвечал редакции, что она имеет неверные сведения о нем, что, при пущем желании, он не мог ни украсть, ни истратить полтора мильона фр., потому что во все время его заведования люксембургской комиссией у него не было в распоряжении более ЗО ООО фр. «Теймс» не поместил его ответа. Луи Блан отправился в редакцию сам и потребовал свидания - с главным издателем. Ему отвечали, что главного издателя вовсе нет, что «Теймс» издается как-то артелью. Луи Блан требовал ответственного ар- . тельщика -·ему отвечали, что никто л,ично ни за что не отвечает. - К: кому же, наконец, я должен обратиться, у кого требовать отчет в том, что мое письмо в деле, касающемся до моего доброго имени, не было помещено? - Здесь,- сказал ему один из чиновников при «Теймсе»,­ не так, как во Франции; у нас нет ни gerant responsaЫe <ответственнюго редактора (франц.)>, ни законнюrо обязательства . помещать ответы. - Решительно нет ответственного редактора? - спросил Луи Блан. - Нету. - Очень, очень жаль,- заметил Луи Блан, зло улыбаясь.- что нет главного редактора, а то я непременно надавал бы ему пощечин. Прощайте, .господа. - :Good day, •Sir, good day. God Ыess you! .<добрый день, сударь, добрый день. Да благословит вас господь! ( англ.) > - повторил чиновник при «Теймсе», учтиво и спокойно отворяя дверl¾. (Прим. А. И. Герцен.а.) 154

RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==