Aleksandr Herzen - Byloe i dumy : časti 6-8

Вы были там? - спрашивает Э. Джемс. Был. • Вы - стало - занимаетесь политикан? Нет. б -;> Зачем же вы ходите по политическим клу ам. По обязанностяJt службы. Не понимаю, какая же это с.пужба? Я служу у сэра Ричарда Мена 1 • А ... Что же, вам дается инструкция? Да. Какая? Велено слушать, чт6 гоnuрится, и сообщать об этом по начальству. И вы получаете за это жалованье? - Получаю. - В таком случае вы-. щпион, а spy? Вы давно бы сказали. Королевский атторней Фицрой Келли встает и, обращаясь к лорду Кембелю, одному из четырех суде й, призванных судить Бернара, просит его защитить свидетеля от дерзких наименований адвоката. Кембел ь, с всегдашним бесстрастием своим, советует Э. Джемсу не обижать свидетеля. Джемс протестует, он и намерения не имел его об~жать, слово «spy», говорит oн,plain e nglisl1 word 2 и есть название его должности; Кембель уверяет, что лучше называть иначе, адвокат отыскивает какой-то фолиант и читает определение слова «шпион». «Шпион - лицо, употребляемое за плату полицией для подслушивания и пр.», а Рожерс,- прибавляет он,- сейчас сказал, что он за деньги, получаемые от сэра Ричарда Мена (причем он указывает на самого Ричарда Мена головой), ходит слушать в клубы и доносит, чт6 там делается. А потому он просит у лорда извинения, но иначе не может его называть, и потом, обращаясь к негодяю, па 1<оторого обращены все глаза и который второй раз обтирает пот, выступивший на лице, спрашивает: 1 Начальник Metropolitan Police. (ПриА-t. А. И. Герцена.) 2 вполне английское слово ( англ.). 106

RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==