Страх за Энгельсопа и ужас перед ка1<0й-нибудь катастрофой, которая должна была гибельно потрясти больной организм, заставили меня остановить исполнение его проекта. Качая головой и с жалостью смотрел на это Орсини ... Итак, вместо казни я спас Г<ерве>га, но уж, конечно, не для него и не для себя! Тут не было ни сентиментальности, ни великодушия ... Да и ка1<0е великодушие или сострадание было воз1\южно с этим героем в обратную сторону. Эмма, чегото перепугавшаяся, рассорилась с Фогтом за то, что он дерзко отзывался об ее Георге, и упросила Шар<ля> Э<дмонда> написать к неыу писыю, в котором бы он ему посоветовал спокойно сидеть п Цюрихе II оставить всякого рода провокации, а то худо будет. Не знаю, что писал Шар<ль> Э<дыонд>,- задача была нелегкая, но ответ Гервега бы~1 за;,,tечателен. Сначала он говорил, что «пе Фогтам 11 пе Шар<лям> Э<дмондам> его судить», потом - что связь между им и ыной порвал я, а потому да падет все на мою голову. Перебравши все и защищаясь даже в своей двуличной роли, он заключал так: «Я даже не знаю, есть ли тут измена? Толкуют еще эти шалопаи о деньгах,- чтоб окончить навсегда с этим дрянным обвппением, я скажу откровенно, что Ге<рцен> не слишком дорого купил своиыи нескольн:ими тысячами франков те минуты рассеяния и наслаждения, которые мы провели в;v1есте в тяжкое время!» - «C'est grand, c'est suЫime,- говорил Ch. Ed<111011d>,- mais c'est niedertrachtig» 1 • На это Хоецк<ий> отвечал, что на подобные письма отвечают палкой, что оп п сделает при первом свидании. Г<ервег> умолк. VIII С наступлением весны больной сделалось лучше. Она уже большую часть дня сидела в креслах, могла разобрать свои волосы, не чесанные в продолжение болезни, наконец, без утомления могла слушать, 1югда я 1 Это - величественно, это - возсышенно, но это ( франц.) [:ОДЛО (неАt.). 554
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==