Aleksandr Herzen - Byloe i dumy : časti 4-5

Консьержри, от арrстанта, видите, не хотите ли взять с собой? - Помилуйте, сударыня,- отвечал квартальный республики,- вы так предубеждены, мне этого письма совсе не нужно. - Что вы намерены сделать с русскими бумагами? - спросил 51. - Их переведут. - Вот в том-то и дело, откуда вы возьмете переводчика, если из русского посольства, то это равняется доносу, вы погубите пять, шесть человек. Вы меня искренно обяжете, если упомянете в proces verbal 1 , что я 11астоятель110 прошу взять переводчика из польской эыиграцип. - Я думаю, что это можно. - Благодарю вас; да вот еще просьба: понимаете вы сколько-нибудь по-итальянски? ' - Немного. - Я вам покажу два письма; в них слово «Франция» не упомянуто, писавший их - в руках сардинской полиции, вы увидите по содержанию, что ему плохо будет, если письма дойдут до нее. - Mais ah ~а!2 - заметил комиссар, начинавший входить в человеческое достоинство.- Вы, кажется, думаете, что мы в связи со всеми деспотическими полициями. Нам дела нет до чужих. Поневоле мы должны брать меры у себя, когда на улицах льется кровь и н:огда иностранцы мешаются в наши дела. - Очень хорошо, стало, вы письма можете оставить . . Комиссар не солгал, он действительно немного знал по-итальянски и потому, повертевши письма, поJюжил _их в карман, обещаясь возвратить. Тем его визит и кончился. Письма итальянца он отдал на другой день, но мои бумаги канули в воду. Прошел месяц, я написал письмо к К:аваньяку, спрашивая его, отчего полиция не возвращает моих бумаг и не говорит о том, чт6 нашла в них,- вещь, может, 1 протоколе (франц.). 2 Ну, что вы! (фран.ц.) 288

RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==