Aleksandr Herzen - Byloe i dumy : časti 4-5

что тотчас понял, в чем дело: Голохвастову следовало сказать «у Щербатова». - Представьте, какая странность,- продолжал тот,- у него открылась каменная болезнь. - Отчего же странно, что у генерал-губернатора открылась кю.1енная болезнь? - спросил медленно больной. - Как же, mon oncle 1 , ему с лишком семьдесят лет, и в первый раз открылся камень. - Да, вот и я, хоть и не генерал-губернатор, а тоже очень странно, мне семьдесят шесть лет*, и я в первый раз умираю. Он действительно чувствовал свое по.110:жепие; это-то и придавало его иронии какой-то макабрский 2 характер, заставлявший разом улыбаться и цепенеть от ужаса. Камердинер его, который всегда по вечерам делал ме"1кие домашние доклады, сказал, что хомут у водовозной лошади очень худ и что следует купить новый. - Какой ты чудак,- отвечал ему мой отец,- человек отходит, а ты ему толкуешь о хомуте. Погоди денекдругой, как отнесешь меня в залу на стол, тогда доложи ему ( он указал па меня), он тебе велит купить не только хомут, но седло и вожжи, которых совсем не нужно. Пятого мая лихорадка усилилась, черты еще больше опустились и почернели, старик, видимо, тлел от внутреннего огня. Говорил оп мало, но с совершенным присутствием духа; утром он спросил кофею, бульону ... и часто ппл какую-то тнзану 3 • В сумерки он подозвал меня и сказал: - Кончено,- при этом он провел рукой, как саблей или косой, по одеялу. Я прижал к губам его руку,- она · была горяча. Он хотел что-то сказать, начинал ... и, ничего не сказавши, заключил: - Ну, да ты знаешь,- и обратился к Г. И.*, стоявшему по другую сторону кровати: - Тяжело,- сказал он ему и остановил на нем томный взгляд. 1 дядюшка (франц.). 2 мрачный (от франц. macabre), 3 отвар (от франц. tisane). 174

RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==