составляли его нравственную религию. Он много прощал или, лучше пропускал сквозь пальuы, но наруше11ие форм и приличий выводили его из себя, и тут он становился без всякой терпимости, без малейшего снисхождения и сострадания. Я так долго возмущался против этой несправедливости, что, наконеu, понял ее: он вперед был уверен, что всякий че~ТJовек способен на псе дурное и если не делает, то или не имеет нужды, или случай не подходит; в нарушении же форм он видел личную обиду, неуважение к нему или «мещанское воспитание», которое, по его мнению, отлучало человека от всякого людского общества. «Душа человеческая,- говаривал он,- потемки, и кто знает, что у кого на душе; у меня своих дел слишком много, чтоб заниматься другими да еще судить и пересуживать их намерения; но с человеком дурно воспитанным я в одной комнате не могу быть, он меня оскорбляет, фруасuруст 1 ; а там он может быть добрейший в мире человек, за то ему будет место в р-аю, но мне его не надобно. В жизни всего важнее esprit de conduite 2 , важнее превыспренноrо ума и всякого ученья. Везде уметь найтиться, нигде не соваться ~:;перед, со всеми чрезвычайная вежливость и ни с кем фамильярности». Отеu мой не любил никакого abandon 3 , никакой откровенности, он все это называл фамильярностью, так, как всякое чувство - сентиментальностью. Он постоянно представлял из себя человека, стоящего выше всех этих мелочей; для чего, с какой целью? в чем состоял высший интерес, которому жертвовалось сердце? - я не знаю. И для кого этот гордый старик, так искренно презиравший людей, так хорошо знавший их, представлял свою роль бесстрастного судьи? - д.1я женщины, которой волю он сломил, несмотря на то, что она иногда ему противуречила, для больНQГО, постоянно лежавшего под ножом оператора, для мальчика, из резвости которого он развил непо1 задевает, раздражает (от франц. froisser). 2 умение вести себя (франц.). 3 вольности, несдержанности ( фран,ц.). 88
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==