Aleksandr Herzen - Byloe i dumy : časti 1-3

в нише, стояла небольшая мадонна, перед нею горел фонарь; крестьянские девушки, шедшие с работы, покрытые своим белым убрусо:м на голове, опустились на колена и запели молитву, к ним присоединились шедшие мимо нищие пиферари1 ; я был глубоко потрясен, глубоко тронут. Мы посмотрели друг на друга ... и тихим шагом поехали к остерии 2 , где нас ждала коляска. Ехавши домой, я рассказывал о вечерах в Васильевском. А что рассказывать? Деревья сада Стояли тихо. По холмам Тянулась сельская ограда, И расходилось по домам Уныло медленное стадо*. («J0,110p») ... Пастух хлопает длинным бичом да играет на берестовой дудке; мычание, блеянье, топанье по мосту возвращающегося стада, собака подгоняет лаем рассеянную овuу, и та бежит каким-то деревянным курuгалопом; а тут песни крестьянок, идущих с поля, вс~ ближе и ближе - но тропинка повернула направо, и звуки снова удаляются. Из домов, скрыпя воротами, выходят дети, девочки - встречать своих коров, баранов; работа кончилась. Дети играют на улице, у берега, и их голоса раздаются пронзительно-чисто по реке и по вечерней заре; к воздуху примешивается паленый запах овинов, роса начинает исподволь стлать дымом по полю, над лесом ветер как-то ходит вслух, словно лист закипает, а тут зарница, дрожа, осветит замирающей, трепетной лазурью окрестности, и Вера Артамоновна, больше ворча, нежели сердясь, говорит, найдя меня под липой: - Что это вас нигде не сыщешь, и чай давно подан, и все в сборе, я уже искала, искала вас, ноги устали, не под лета мне бегать; да и что это на сырой траве лежать? .. вот будет завтра насморк, непременно ·будет. 1 музыканты, играющие на дудке (от итал. pifferaro}. 2 ресторану (от итал. osteria}. 74

RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==