до совершеннолетия, она отправила их в гвардию на службу, она выдала замуж их сестер*. Не знаю, насколько она была довольна плодом своего воспитания, образовавши, с помощью французского инженера, Вольтерова родственника, помещиков esprits forts 1 , но уважение к себе вселить она умела, и племянники, не очень расположенные к чувствам покорности и уважения, почитали старушку и часто слушались ее до конца ее жизни. Дом княжны Анны Борисовны, уцелевший каким-то чудом во время пожара 1812, не был поправлен лет пятьдесят; штофные обои, вылинялые и почерневшие, покрывали стены; хрустальные люстры, как-то загорелые и сделавшиеся дымчатыми топазаl\1и от времени, дрожали и позванивали, мерцая и тускло блестя, когда кто-нибудь шел по коl\шате; тяже.пая, из цельного красного дерева, мебель, с· вычурными украшениями, потерявшими позолоту, печально стояла около стен; комоды с китайскими инкрустациями, столы с медными решеточками, фарфоровые куклы рококо - все напоминало о другом веке, об иных нравах. В передней сыдели седые лакеи, важно и тихо занимаясь разными мелкими работами, а иногда читая вполслуха молитвенник или псалтырь, которого листы были темнее переплета. У. дверей стояли мальчики, но и они были скорее похожи на старых карликов, нежели на детей, никогда не смея.1ись и не подымали голоса. Во внутренних комнатах царила мертвая тишина; только по временам раздавался печальный крик какаду, несчастный опыт его, картавя, повторить человеческое слово, костяной звук его клюва об Жбрдочку, покрытую жестью, да противное хныканье небольшой обезьяны, старой, осунувшейся, чахоточной, жившей в зале на небольшом выступе изразцовой печи. Обезьяна эта, одетая дебардером 2 , в широких красных шароварах, сообщала всей комнате особый: заттах, чрезвычайно неприятный. В другой зале висело множество 1 волыюдумuев ·( франц.). 1 грузчиком (от франц. debardeur) 311
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==