rовцем, имеет свой revenant-bon 1 , как министры имеют свой. Утром, прежде нежели вы проснулись (я предполагаю, что вы нормальный человек и, следственно, просыпаетесь во-время, то есть никак не ранее 8 часов), платье ваше готово, вода принесена ( особым водоносом); стоит одеться и идти в cafe, который в двух шагах, читать журналы. Но вы не любите, может быть (так, как я), рано выходить из дому, это от вас зависнт, только за лень с вас надобно взять 20 фр. в месяц лишнего, и в назначенный час gar~on de cafe 2 принесет вам кофейник и девочка из ближнего литературного бюро десяток журналов. Теперь к обеду. Дома готовить кушанье дорого, гораздо дороже, нежели ходить в лучший ресторан; за два франка вы будете сыты везде, прибавьте франк - и вас жажда томить не будет, nам дадут полбуты::ки медока (воз:"110жного). Прибавьте еще франк - все это принесут на дом. Шутка, 5 франков! Ну, а денег нет, так ходите за общий стол и обедайте за 2 фр. и даже за 1 фр. 50 сан. с вином. Держать своих лошадей нелепо; превосходные voiture de remise 3 и прескромные ситадины и кабриолеты к вашим услугам; цена назначена. Приехали на бал, в театр, мальчик отворяет карету и кладет под ноги доску, если грязно, за один су. Шинель ваша или пальто отдается при входе за пять су; на что же вам лакей? А кто же приведет карету? здесь нет жандармов, громко взывающих и повторяющих вашу фамилию; такой же мальчик в блузе за су отыщет карету. Когда же крайность в частной прислуге? Вы всегда можете за делом nозвать портье - затопить ли камин, бросить ли письмо в ящик; но, разумеется, он помер бы С'О смеху или разразился бы ругательствами, если б вы его позвали на nятый этаж затем, чтоб он набил вам трубку или подал платок из другой комнаты; да в этом-то и состоит нравственная выгода образованной жизни, что она отучает от диких nривычек. Женатому горничная также 1 случайный доход ( франц.). 2 официант из кафе ( франц.). 3 наемные кареты (франц.). 42
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==