ральный цене вниз и барон Ротшильд вверх. Малейшие изгибы этого сословия изучил Скриб и на все дал ответ. Он наругался над мечтами юноши, чувствующего кудожественное призвание, и окружил его уважением и счастием, когда он сделался честным конторщиком; он к земле преклонил голову бедного и отдал его во власть хозяина, которого воспел за то, что он любил, чтоб работник повеселился в воскресный день. Он даже вора умел поднять за то, что он, разбогатевши, дает кусок хлеба сыну того, которого ограбил,- и так это ловко представил, что хочется пожурить сына за то, что его отец был неосторожен и плохо деньги берег. Казалось бы, воровство страшнейшее из всех преступлений в глазах буржуазии ... но Скриб и тут знал, с кем имеет дело: вор уже негоциант, уменье нажиться и хорошо вести свой дом смывает все пятна. А как позорно всякий раз наказывается у Скриба женщина за каприз, за минуту увлеченья, даже за шалость! как она всякий раз одурачена, осмеяна, и как муж торжествует, исправляет, прощает! Буржуа - деспот в семье, тиран детей, тиран жены. Не судите о положении француженки по bal de l'Opera 1 *, по амазонкам Булонского леса, по гризеткам, играющим на бильярде в Люксембургском саду, по жительницам квартала Notre-Dame de Lorette ... или, лучше, судите по этим живым, беззаботным, веселым, полькирующим, смеющимся образцам: какая потребность веселья, игры, шутки, блеска, наслаждений во француженке! Ей надобно проститься со всем этим, идучи к мэру с своим женихом. Для того, чтоб принимать участие в веселостях, _ей надобно отказаться быть женой. В Париже, как некогда в Афинах, а потом в Италии, почти нет выбора между двумя крайностями - или быть куртизаной, или скучать и гибнуть в пошлости и безвыходных хлопотах. Вы помните, что речь идет о буржуазии; сказанное мною не будет верно относительно аристократии, но ведь ее почти нет. Кто наряжается, веселится, танцует? - la femme entretenue 2 , двусмысленная репутация, актриса, любов1 балам в здании Оперы ( франц.). 2 женщина на содержании (франц.). 37
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==