VII OMNIA МЕА MECUMPORTO 1 Се n'est pas Catilina qui est а vos portes - c'est \а mort! Proudhon. Votx du Peuple •• Komm her, ,vir setzen uns zu Tischl Wепп sollte solche Narrheit ruhren? Die Welt geht auscinander wie einer fauler Fisch, Wir wollen sie nicht ba\samiren 3 • Ooethe • Видимая, старая, официальная Европа не спит - она умирает! Последние слабы~ и болезненные остатки прежней жизни едва достаточны, чтоб удержать на несколько оремени распадающиеся части тела, которые стремятся к новым сочетаниям, к развитию иных форм. Повидимому, еще многое стоит прочно, дела идут своим чередом, судьи судят, церкви открыты, биржи кипят деятельностию, войска маневрируют, дворцы блестят огнями - но дух жизни отлетел, на сердце у всех неспокойно, смерть за плечами, и в сущности ничего не 1 Все свое несу с собою ( лат.). 2 Это не Катилива у ваших ворот, это смерть! П р уд он, «Голос народа» (франц.). 3 Иди сюда, сядем за стол! Кого же встревожит такая глупость? Мир разлагается, как гнилая рыба, не будем его бальзамировать. Г ё те (нем.). S44
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==