Aleksandr Herzen - Pisʹma iz Francii i Italii; S togo berega; O razvitii revoljucionnych idej v Rossii

Собрание. Спасители отечества, из которых один под рукой помогал движению, а другой кокетничал с монархистами, ехали верхами без шляп, провожаемые благословениями буржуазии. Барбес и его товарищи отправились в то же время, осыпаемые проклятиями, в тюрьму. Собрание победило, монархический принцип победил, часов в девять вечера я пришел домой. Горько мне было. Дома я застал одного горячего республиканца *, он тогда заведовал мэрией XII округа. - Республика ранена на смерть, ей остаетсп теперь умереть,- сказал я ему. - Alons donc! 1 - заметил мой демократ с тем французским легкомыслием, которое в иные минуты бывает возмутительно. · - Ну так ступайте за вашим ружьем и стройте баррикады. - Nous n'en sommes pas encore la 2 , придет времп построим и баррикады. Собрание ничего не осмелится сделать. Мой приятель мог на досуге взвесить истину своих слов, его схватили, когда он шел домой, и отправили в К:онсьержри 3 • Когда я в Риме читал список членов Временного правления, меня разбирал страх; имя Ламартина не предвещало ничего доброго, Марраст был прежде известен за большого интриганта - потом эти адвокаты, эти неизвестности; один Ледрю-Роллен будто что-то представлял, Луи Блан и Альбер стояли особо,- что было общего между этими людьми? Потом огромность событий заслонила лица. Вдруг они напомнили о себе, одни - тайной изменой, другие - явной слабостью. Отдавая обстоятельствам то, что им принадлежит, мы не покроем, однако, ими людей, люди тоже факты и пусть несут ответственность за свои дела; кто их заставлпл выйти на сцену, взяться своими слабыми руками за судьбы мира; где их призвание, где помазание; если они и уйдут от :железного топора, то не уйти им от топора истории. 1 Полноте! (франц.) 2 До этого еще не дошло ( франц.). 8 Где я его и видел в 1851 году. (Прим. А. И. Герцена.)· 136

RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==