ваться Пленирой, Темирой, Селеной, Усладом *. Я вскоре взбунтовался против классического имени, советовал ей, назло Буало 1 , называться Toinon, а когда вышла вторая книжка «Онегина», советовал решительно остаться Татьяной, как священник крестил. Перемена имени мало помогла: Таня, попрежнему, при каждой встрече с бледной подругой земного шара делала к ней лирическое воззвание, попрежнему сравнивала свою жизнь с цветками, брошенными в «буйные во.11ны» Клязьмы; любила она в досужные часы поплакать о своей горькой участи, о гонениях судьбы (которая гнала ее, впрочем, очень скромно, так что с-о стороны ее удары были вовсе незаметны), о том, что «никто в мире ее не понимает». Это - лафонтеновский элемент; не лучше его был и жанлисовски-моральный *: она меня, который читал черт знает что,- умоляла не дотрагиваться до «Вертера» *, рекомендовала нравственные книги и проч. Теперь все это мне кажется смешно, но тогда Таня была для меня валкирия: я покорно слушался ее прорицаний. Она очень хорошо знала свой авторитет и потому угнетала меня; когда же я возмущался и она видела опасность потерять власть, слезы текли у ней из глаз, дружеские, теплые упреки - из уст; мне становилось жаль ее; я казался себе виноватым, и трон ее стоял опять незыблемо. Надобно заметить, девушки лет в 18 вообще любят пошколить мальчика, который им попадется в руки и над которым они пробуют оружие, приготовленное для завоеваний более важных; зато как же и их школят мальчики потом, лет восьмнадцать кряду, и чем далее, тем хуже! Итак, я слушался Тани, сантиментальничал, и подчас нравственные сентенции, бледные и тощие, служили финалом моих речей. Воображаю, что в эти минуты я был очень смешон; _живой характер мой мудрено было обвязать конфектным билетом ложной чувствительности, и вовсе мне не было к лицу ваять нравственные 1 Et changer, sans respect de l'oreille et du son Lycidas en Pierrot, et Philis en Toinon.- «Art poetique», (Прим. А. И. Герцен.а.) Не считаясь ни со слухом, ни со звуком, называть Лисидаса - Пьеро и Филис - Туанон.- «Искусство поэзии» ( франц.). 64
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==