с мальчиком это бывает лет в семь, восемь, с девочкой лет в семнадцать, восьмнадцать. Ребячество оканчивалось преждевременно; я бросил игрушки и принялся читать. Так иногда в теплые дни февраля наливаются почки на деревьях, подвергаясь ежедневно опасности погибнуть от мороза и лишить дерево лучших соков. За книги принялся я скуки ради - само собою разумеется, не за учебные. Развившаяся охота к чтению выучила меня очень скоро· пофранцузски и по-немецки и с тем вместе послужила веч• ным препятствием доучиться. Первая книга, которую я прочел con amore 1 , была «Лолотта и Фанфан», вторая - «Алексис, или домик в лесу» *. С легкой ручки мамзель Лолотты я пустился читать без выбора, без устали, понимая, не понимая, старое и новое, трагедии Сумарокова, «Россиаду», «Российский феатр» * etc., etc. И, повторяю, это неумеренное чтение было важным препятствием учению. Покидая какой-нибудь том «Детей аббатства» и весь занятый лордом Морти~1ером *, мог ли я с охотой заниматься грамматикой и спрягать глагол aimer 2 с его адъютантами etre и avoir 3 , после того как я знал, как спрягается он жизнию и в жизни. К: тому же романы я понимал, а грамматику нет; то, что теперь кажется так ясно текущим из здравого смысла, тогда представлялось какими-то путами, нарочно выдуманными затруднениями. Буша не любил меня и с скверным мнением обо мне уехал в Мец. Досадно! К:огда поеду во Францию, заверну к старику. Чем же мне убедить его? Он измеряет человека знанием французской грамматики, и то не какой-нибудь, а именно восьмым изданием Ломондовой,- а я только не делаю ошибок на санскритском языке, и то потому, что не знаю его вовсе. Чем же? Есть у меня доказательство,- ну, уж это мой секрет, а старик сдастся, как бы только он не поторопился на тот свет; впрочем, я и туда поеду: мне очень хочется путешествовать. Перечитав осе книги, найденные мною в сундуке, стоявшем в кладовой, я стал промышлять другие, и про1 с любовью ( итал.}, 2 любить ( франц.). з быть и иметь (франц.). 56
RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==