Volontà - anno XIX- n.8-9 - agosto-settembre 1966

gu.irdavano affatto di traverso ... « telle '=>ymp:lthieétait enlrc Ics hornmes et le'i fcmmes que par chacun jour, ils étaicnt vétus dc semblable parure ... » (3). « Toute leu1· vie était employée non par lois, statuts ou régles, mais sclon leur voluloir ou frane arbitre· se levaicnt du lit quand bon lcur scrr:. blaìt; buvaicnt, mangeaient, travail– laient, dormaient quand le désir leur \'enait. Nul ne !es éveillait, nul ne Ics parforçait ni à boirc, ni à manger, ni à faire chose autre qualconque. Ainsi l'avait établi Gargantua. Et leur régle n'était quc celte clause, fais ce que tu vouldrais, parce que gens libn.:s, bien nès, bien instruits, conversant cn com– pagnics honn€:tcs, ont par nature un in~tinct e! un .:liguillon qui toujours Ics pousse à faits vertucux et retirc du \'ice, lequcl ils nomrnaicnt honneur. lceux, quand par vile sujétion et con– trainte sont déprimés et asscnds, dé– tournent la noble affection par laquclle à vertus franchernent tendaicnt à dé– poser et enfrcindrc ce joug de servitu– de: car convoitons ce qui nous est dénié ... P.:i.r celte libcrté, cntrèrent en louable émulation de faire ce que à un scul voyaient plaire. Si quelqu'une ou quelqu'un disait: « Buvons », tous buvaient; si disait: « Jouons », tous jouaient; si disait: « Allons à l'ébat ès champs », tous y allient... » (4). (J) « tale simpatia \"Ì era fra gli uomini e le donne. che ogni giorno vestivano tutti nella (4) « 11 loro sistema di vita non era sol• topo,,.to nè a leggi. nè a st:nutL nè a regole: era solo guidato dalla loro volontà e dal loro libero .trbitrio. Si al-,.av.1no quanOO loro faceva piacere; be\·evano, mangiavano, ]a\·oravano e dormi\ano, quando ne a\'e\·ano voglia. Nessuno li H-eglia\'a, nessuno li obbligava nè a bere. nè a mangiare, nè a fare qualsiasi altra cosa. Cosl a\'e\'a stabilito Gargantua. La loro regola Rabelai5., come vediamo, è natural– mente, piuuosto un utopista. Un altro precursore - e questo fa– moso! - è, senza alcuna téma di obi e• zione, La Boétie. Etienne de La Boétic, nella sua opera principale: Contr'un ou De la servitude volontaire (1577) fonda l'idea centrale sul rifiuto da op– porre al servizio del tiranno, la cui po– tenza trova la sua sorgente nella ser– vitù volontaria degli uomini. « Le feu d'une pctitc étincelle s'étend et tou• jour5. se rcnforce, brlllant du bois et d'autant plus qu'il en trouve; sans qu'on y mette dc l'cau pour l'éteindre, sculemcnt cn n'y mcttant plus de bois, n':::i~anl plus ricn à consumer, il se consume lui-mème, devicnt sans forme et n'cst plus feu. De meme en est-il dcs tyrans: plus ils pillent, plus ils exigent, plus ils ruincnt et détrnisent, et plus on leur donne, pfus on les scrt; plus ils se fortifient, mieux ils sont en situation dc tout detruire ou anéantir; et si on ne leur donne rien, si on ne leur obéit point, sans combattre, sans frapper. ils dcme11rent nus et défaits et ne sont plus rien: ainsi, la racine consistc\·a nella clausola fai quello che vuoi, poiché la genie libera, bcnnala, bene istruita, ronversante in oneste compagnie. ha per na– tura un istinto e uno stimolo che sempre la spinge a fatti virtuosi, lontani dal \'izio, che essi chiamano onore. Chè, coloro che per Yile cost~i:done o intimidtizione. cadono in uno sta– to di completa depressione e di assogge11amen– to, abbandonano la nobile idea di liberarsi dal giogo d::lla serYilù a cui tende\'ano per natu– rale \ 0 irtù: giacchè per natura noi 1endiamo sempre ad intraprendere cose proibite e ad a– spirare a quanto ci è negato .., Questa grande libertà creò in essi la lodevole cmula7.ionc di fare tutti, quanto ad uno facesse piacere. Cosl. se qualcuna o qualcuno dice,·a: « beviamo •. tutti be\'C\ano; se diceva: «giochiamo., tutti giocM·:mo; se dice,•a: « andiamo a divertirci 11ci campi •, lutti vi accorre\·ano •· 511

RkJQdWJsaXNoZXIy