Il piccolo Hans - anno IX - n. 33 - gennaio-marzo 1982

A dozen red lead sinkers round my neck. Nobody watched me before, now I am watched. The tulips turn to me, and the window behind me Where once a day the light slowly widens and slowly thins, And I see myself, flat, ridiculous, a cut-pater shadow Between the eye of the sun and the eyes of the tulips, And I have no face, I have wanted to efface myself. The vivid tulips eat my oxygen. Before they carne the air was calm enough, Coming and going, breath by breath, without any fuss. Then the tulips filled it up like a loud noise. Now the air snags and eddies round them the way a river Snags and eddies round a sunken rust-red engine. They concentrate my attention, that was happy Playing and resting without committing itself. The walls, also, seem to be warming themselves. The tulips should be behind bars like dangerous animals; They are opening like the mouth of some great African cat, And I am aware of my heart: it opens and closes Its bowl of red blooms out of sheer love of me. The water I taste is warm and salt, like the sea, And comes from a country far away as health. I tulipani sono troppo eccitabili, qui è inverno. / Guarda com'è tutto bianco, tutto quieto e innevato. / Sto imparando la pace, da me quietamente posando / Come posa la luce su questi muri bianchi, questo letto, queste mani. / Io non sono nessuno; non c'entro con le esplosioni. / Ho dato il mio nome e i miei vestiti alle infermiere / E all'anes.tesista la mia storia e ai chirurgi il mio corpo. Tra guanciale e risvolto del lenzuolo han puntellata la mia testa / Come un occhio tra due palpebre bianche che non si chiuderanno. / Stupida pupilla, tutto deve sorbirsi. / Le infermiere passano e ripassano, non disturbano, / Passano come gabbiani all'entroterra nelle loro cuffie bianche, / Con mani affaccendate, identiche l'una all'altra, / Così che è impossibile contare quante sono. Per loro il mio corpo è un c_iottolo, vi attendono come l'acqua / Tende ai ciottoli sui quali deve scorrere, gentilmente levigandoli. / Mi portano il torpore nei loro lucenti aghi, mi portano il sonno. / Adesso ho perduto me stessa sono stufa di fardelli - /- La mia ventiquattrore di pelle come un nero portapillole, / Mio marito e il bambino sorridenti dalla foto di famiglia; / Mi agganciano la pelle i loro sorrisi, sorridenti ami. Ho gettato cose a mare, io cargo di trent'anni / Testardamente at­ taccata al mio nome e indirizzo. / Hanno passato una spugna sui miei affetti. / Impaurita e nuda sulla verde barella plastificata / Ho guardato la mia teiera, i miei portapanni, i miei libri / Sparire 113

RkJQdWJsaXNoZXIy NjIwNTM=