Pègaso - anno IV - n. 8 - agosto 1932
Della poesia francese d' oggi 139 pianti d'organetti salir d'a povere strade abbandonate, e colloqui insignificanti di voci sconosciute, che pure stringono il cuore d'in– sostenibile tristezza : tutti i motivi, più o men frusti, del reper– torio romantico vi appaìono rinnovati d'al tocco della sua fantasia, che è mossa da una sensibilità vibrante, e si concreta in miti pieni d'ingenua meraviglia. Sentite questa descrizione d'un'ora d'estate che attende il temporale : Dans une heure d'été béante et blanche, avant l'orage, au monrn:ut de ,stupeur où le feu du ciel prend à, pleines mains l'orgueil des villes par tous ses ,dòmes, comme on prend une tete chère, et les regarde avec langueiur, n'as-tu jamais ent~ndu monter d'entre les clameurs des hommes et des matières qu'on tourmente, une plainte anxieuse et loin– taine? Je ne sais pas ce qu'on attend, dans la ville .... Et le train crie aussi qu'il est triste que des hommes y demeUl'ent, et tr:ist!;! aussi que d'autres, .sans un regard, passent .... Tout y convoquè les fantòmes des aimés qu'on déla,i,sse, des timides qu'on blesse et des faibles qu'on aban- donne .... Là comme ailleur,s, la vie dure .... mais le bonheur, le bon- heur .... Cherche-le sans orgueil, Gygès .... Où retrouver l' entroit char- mant d'imprévu, presque tendre, qu'il vous semble avoir connu dans une autre lumière, et où il faudrait etre dans le moment où l'on y pense ?.... ». Poesia fatta di ricordi e di sogni, commisti indistinguibilmente entro un globo vaporoso di allucinanti visioni; dissolventisi alla :fine in un grid'? o in un lagno affettuoso : J'ai tant r~vé, j'ai tant r~vé que je ne suis plus d'ici .... Ne m'interrogez pas, ne me tourmentez pas. Ne m'accompagnez pas sur mo~ calvaire. Poniamo a riscontro di questo pianto di Fargue la confessione di Oocteau: « Je suis ravagé par la poésie comme certains docteurs par l'emploi des rayons X)).•Ognuno avverte subito la diversità di tono e dl'accento. Oocteau, il più g~niale dei giovani poeti di Fran– cia, vuol essere, edJ è in certo senso, chose légère, come i~ vecchio, - e giovanissimo, - L,a Fontaine; ma vuole pure che s1 sentae1_ e dà effettivamente a sentire, la sua angoscia profonda, che nes– suno e nulla riuscirà mai a placare, se non c'è riuscita la Chiesa, alla quale egli ha tentato pochi anni fa d'accostarsi, tenuto per mano da Jacques Maritain. Del resto, il suo modo d'esprimere l'in– sanabile contrasto ch'è in lui, - gravUé du coeitr, e immagina– zione avida, sbrigliata, giocosa, ~ è affine a quello, fantasmago– rico, di Jacob e di Fargue. Quando non si lascia vincere da preoc– cupazioni polemiche, che lo straniano dalla sua propria poesia, egli può creare, movendo dai dati della più povera realtà, delle scene favolose veramente rimbaldiennes, anche se apparentemente BibliotecaGino Bianco •
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy