Linea d'ombra - anno XV - n. 128 - set./ott. 1997

jpoeSial Ciaran Car&on U lP\O>IE§IlA lll§CO>!NAWJIE 1 rinnovamentodel linguaggiodellapoesiadi linguainglesein Irlanda, tra anni 'Bo e '90, passaattraversoalcunevocibendistintel'una dall'altra,eppurein qualchemodoaccomunabilida una tendenzaad aprirsiaproblematichedelpresentee a sfondosociale(soprattuttoPaulDurcan), a motivi femminili efemministi (PaulaMeehan,Mebdh McGuckian), allasperimentazionelinguistica(Paul Muldoon), al rapportotra tradizionee innovazionecon novitàlinguistiche tematiche(Ciaran Carson). Così,se i poeti irlandesiemersitra anni '60 e '70 avevanocostruitoun nuovo lavoropoeticoapartire dal realismodiKavanaghframmistoai metalinguaggie ad un'attenzionealletensionipolitichee alla transizione costituitadallamodernizzazionedelpaese (in maniere diverse,tra i maggiori,SeamusHeanry eDerekMahon, conun universalismoesistenziale-storicoin quest'ultimo edun radicamentonelmitoe nelquotidianodelNord nelprimo), Durcan,Meehan, McGuckian,Muldoon e Carsonpartono da un rapportodi collegamentoe distaccoproprio rispettoagliHeanrye aiMahon, innestandosin unasituazionesocialedi avvenuta transizioneda una realtàtradizionalea una realtàpostindustrialedi secolarizzazione modernizzazionenelSud Irlanda, e dipersistenteconflittoe crisinelNord. Entroquestatendenza, è senz'altrovocedi spicco CiaranCarson,nato nel 194 8 a Be/faste autoredi due librisullamusicafolk irlandesee di sei raccoltedipoesia (<<TheNewEstate», 1976, <<TheirishforNo>>, 1987, <<Be/fastConfetti>>,1989, «First Language>>, 1993, <<LettersfromtheAlphabet», 1995, <<Opera Et Cetera>>,1996). 1 Se da un lato, infatti, Carsonrispettail lavorodi Heanry, dall'altrosi opponeallo <<sfuggireal massacro>>(/aguerrae laviolenzadelNord) del medesimoHeanry. E se Carsonparla delletensionidi Be/fast (che appaionoancheinMahon conmetaforedi disfacimento e rovine), adoperaun tono ed un'angolazioneche rifuggonoad ogniimpetotragico(pur assestandosinella lorooggettivadrammaticità)e stanno tra l'umor neroe l'ossessione,tra la narrazioneoralee il surreale. Senza necessariamenteassumersiun ruolodiparte (ed anzisottraendosia tentazionidipoeta-vate), Carsonnonsi esimeda riferimentiallasituazione politica (si veda, tra lepoesiequi tradotte,H, basata sullarealtàcarcerariadel/' <<H-Block>>,bloccoH, altrimentidefinito <<The Maze>>,il labirinto), o dall'illustraregli effettidellasituazionenordirlandese sullavita dellagente (/e <<cellulecerebraliin decomposizione>>nelpanorama di squalloree violenza di <<Raggix>>,anch'essatradotta), tramite la voce (collettiva,lontanadall'autobiografismoanchequando parli inprimapersona) di unpoeta-testimone che,per quantoviva intensamentelecrisidelNord Irlanda, riesce_peròa mantenereattivi i propri interessi specijìcamenteletterarie a creare(mentredichiara ciò chea Be/fastaccade)un rinnovatopaesaggioletterario irlandesedi immapni (non esente,pur nelgusto dell'assurdo,dal/ ancestralee dal mitico, comenel testo qui tradotto <<OmneVivumexOvo>>)e un rinnovato apparatolinguistico(saltanosubitoagliocchil'inusitata lunghezzadeiversie una linguacolloquialee di doppi sensiutilizzataper diretanto il quotidiano9._uantol psichico,comein <<CaveQuidDicis>>,<<{Luanda,et Cui»).

RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==